Master Gollum

Islas Edrenlinas: Idioma Edrenlín

Publicado hace 78 días

Hacía ya un tiempo que no publicaba ninguna entrada sobre las lenguas de las Islas Edrenlinas. Sé que es un contenido que no interesa en exceso, pero a mi me ayuda para organizarme el trabajo que estoy realizando, así que aquí va una nueva entrada y las pajas mentales que me he hecho para llegar a ella.

Introducción

Yéndonos a Glorantha: el mundo y sus habitantes se nos dice que el elamnano forma parte de la familia maslana y que en realidad no es una lengua única sino un conjunto de lenguas muy próximas entre sí propias de cada una de las ciudades estado de esta región. Parece lógico por tanto pensar que los nativos de etnia maslana de las Islas Edrenlinas tendrían su propia lengua a la que llamaré edrenlín, si bien sus hablantes no la llamen así.

Como no quiero volverme loco, no tengo ninguna intención de desarrollar todas las posibles lenguas elamnanas, ni siquiera aquellas vecinas entre sí. Pero es algo a tener en consideración como veremos más adelante.

Proceso creativo

Para poder desarrollar el edrenlín lo primero que he hecho es irme a su mitología y extraer de ahí todos los términos. No son muchos a penas cuatro: Kanawa, Miirdek, Masdoumari y Sharzu. Elamle no sería una palabra maslana sino de origen élfico cuyo significado además es el de "amigo". Además tenemos dos nombres más que de momento pongo en cuarentena: Denge(n)ti y Jomor. Al ser miembros de la raza de los sendereven sus nombres podrían ser extranjeros (si bien el hecho de que aparezca una pareja parecida pero con otros nombres en otra mitología de la región me hace sospechar que son términos elamnanos).

Varón maslano by MG, licencia WTFPL

Además de la mitología tenemos la lista de poblaciones que nos pueden ser de ayuda. El problema que les veo es que no parecen tener una unidad idiomática. Este circunstancia ya la he observado en otras regiones de Glorantha, por ejemplo Kralorela donde hay poblaciones que se inspiran claramente en el idioma chino, otras en el japonés y otras en Dios sabe qué esparcidas en el mapa sin ton ni son. Lógicamente no es que no pudiera existir una lengua que las contuviera todas, pero a mi algo como Swak o Berstuk confrontado a Orongo o Bayahote parecen pertenecer a idiomas completamente distintos. Esto es así porque los idiomas reales no se forman mezclando letras de forma arbitraria existe algo llamado fórmula silábica que los dota de coherencia interna.

Echando un vistazo a la lista de poblaciones nos encontramos con lo siguiente: Bayahote, Berstuk, Blambangam, Dagua, Hegua, Luspagu, Mabyla, Neimengu, Neutebum, Nukalofa, Olyn, Orongo, Swak, Wendo, Wiremwasi. Más o menos todas las palabras de la lista siguen una estructura simple parecida a la fórmula silábica anterior a excepción de Berstuk con esta RS final y tal vez Swak, que contiene una S consonántica inicial además de ser monosilábica. Si descarto considerándolas variantes dialectales o bien transcripciones errónenas a la lengua común ambas obtengo un nuevo lenguaje más completo.

Me faltaría por decidir que hacer con la y. No le veo sentido a que un grafema en una lengua transcrita represente a varios fonemas. En Bayahote parece querer representar una /ʎ/ mientras que en Olyn podría ser el diftongo -ía- o bien una simple -i- (por las transcripciones de la Prosopaedia). En el lenguaje construido descartaré la posibilidad de una "y" vocálica y me quedo con la /ʎ/.

Ya lo tenemos.

Labial Dental Alveolar Palatal Velar
Nasales m n
Oclusivas p,b t d k, g
Continuantes s, z, ʃ, ʒ
Fricativas f x
Vibrantes ɾ
Lateral l ʎ w

Las reglas de transcripción quedarían:

Ahora le doy un peso relativo a cada fonema, ajusto algunos matices como que la K pueda estar presente como coda solo al final de palabra, permitir algunas letras dobles y lo paso por un programa que tengo para que me genere aleatoriamente una lista de palabras y ya lo tengo. ¡Alguna ventaja ha de tener ser programador!

Vocabulario

A diferencia de otros vocabularios más centrados en evidenciar rasgos culturales, en esta ocasión me he dedicado sobretodo a elaborar una lista de palabras que me permita crear nombres propios tanto de personas como de lugares.

aalen
espíritu
abongu
piedras
agu
azul
aike
gentil
ake
árbol
ankoi
pigargo (ave rapaz pescadora)
aro
bote
bege
arroyo
biwa
verde
bama
bahía
ban-
nuevo
banlu
mensajero
daba
rojo
dede
negro
defem
bosque
dobe
guarida
ekalu
capitán de un catamarán
geken
puente
gemle
puerto
gonle
cala
gumla
antiguo/viejo
hilan
empalizada
igga
aldea
jagume
tipo de pájaro selvático de hermoso canto y plumas coloridas
jansem
pueblo sobre pilares de madera
kardula
blanco
-ke
hacia, en dirección a
kenta
lago
lage
intercambio
laggim
mercado
laglu
comerciante
lalafe
montículo
lalek
fosa
lanbe
escollo
langa
corriente
liiju
manantial
-le
sufijo masculino
lombu
templo
losho
lugar escogido por los espíritus
-lu
el que hace, sufijo de profesión
lur-
prosperidad
lurlok
próspero
mambele
mamba
mukuru
líder tribal
mutun
fuerte
nage
tranquilo
naka
suerte, buena fortuna
nana
piedra
nasa
estrella
nedu
costa
(ne)ngo
aldea, poblado
nuti
lucha
ogachok
chamán
rala
cristal
shena
isla
suga
piedra
talak
campos cultivados
tebe
cereal (tef)
tise
valentía
uku
flor
umba
herencia
wamgusu
catarata
-we
portador
wila
hermoso
yoto
grande

Nombres de varón: Akele (gigante, muy grande), Bande, Kalu, Hovoru (norteño), Huni, Jasiri, Kivuli, Mugami, Mukele (líder), Muhimi, Mutunwe (fuerte), Nakawe (que trae la fortuna), Nakeke (que busca la fortuna), Neduru (costeño), Nutiwe (guerrero), Nutuke (primer guerrero en entrar en combate), Shenaru (isleño), Tebelu (agricultor de tef), Teihe (protector), Tisewe (valiente), Umbawe (heredero), Yutankoi

Nombres de mujer: Agunana (lapislazuli), Aike (gentil), Jagume (pájaro), Inkegi (niña-lemur), Ukuku (flor que destaca entre todas las flores), Ukuwila (flor hermosa), Wilani (bella mujer).

Notas finales

Viéndolo en restrospectiva, este idioma hubiera debido ser relativamente sencillo de desarrollar pero en los estudios iniciales que hice incluí por error las poblaciones de Onlaks y me lie. No me di cuenta que allí se hablaba otra lengua y realmente el nombre de esas poblaciones no se parecen en nada a los de Elamle.

He sido bastante selectivo al escoger las palabras de la lista, ya que muchas de las que salían generadas no me gustaba como quedaba la sonoridad, pero claro al poder crearlas como churros es fácil tener donde escoger. Ha sido divertido dotar de significado algunos de los nombres propios y crear otros derivados. Hay todavía muchos que no sé que significan y si están bien así, pero de momento van a permanecer así.

Ahora que al fin tengo la lengua creada, ya solo me toca revisar los nombres de las poblaciones del mapa. Seguramente ello cause que la lista de vocabulario se engrose con unos cuantos términos más. En tanto que los maslanos están en estrecho contacto con los sofalis incluso antes de la llegada de los waertagi a las islas seguramente introduzca palabras procedentes de esta lengua una vez la desarrolle. También debería hacer algo parecido con el waertagi. Por ejemplo la palabra "hechicero" provenga de este idioma. Es otra tarea que me dejo pendiente.

El motivo por el que no uso https://www.vulgarlang.com es que me gusta controlar la frecuencia de cada letra y crear la fórmula silábica yo mismo en función de la posición de la sílaba y dar también un peso diferente al número de sílabas de las palabras. Algunos idiomas son más cortos, otros más largos. No es que ahí no se pueda, pero se me antoja mucho más complicado de controlar todos estos parámetros, eso sin contar que o tienes una cuenta de pago o no puedes guardar toda la configuración. Para mis necesidades con el programita que me he creado tengo suficiente.